그래도.. 사랑이다 (“Guredo…sarangida”)(“Still….it’s love”)(“C’est toujours l’amour”)

그래도.. 사랑이다  de Shin Seung Hoon
 
 [youtube=http://www.youtube.com/watch?v=A5QfPi_m6nM]
Voici une chanson coréenne que j’adore ! Tirée du drama "A Love to Kill".
 

Paroles coréennes :
 
Nan sarangi boyodo mothbonunche jinajyo
Nan sarangingol arado darun irumul buthigo
Nan sarangi dullyodo mothdurunche jinajyo
Ne urumul dophuryo khun soriro udnunde

Sarangi ne sarangi gurohgedo nappungayo
Saranghamyon dadul hengboghande naman uneyo
Negeman we negeman irohgedo aphungojyo
Mwodun boriltende i sarangman horagdoendamyon
Nan sarangi aphado mongdun chero sarayo
Nunmullo sshisogado na ajijil anhnunde
Sarangi ne sarangi gurohgedo nappungayo
Saranghamyon dadul hengboghande naman uneyo
Negeman we negeman irohgedo aphungojyo
Mwodun boriltende i sarangman horagdoendamyon
Sojunghan gosun modudul tonanun god gathaso, Ilhgi shirhoso ne mam sumgyowajiman
 
Gude balgun biche naui nuni moroboryodo
Sarange chehan mame aphummani dohegado
Jugulmankhum aphun i sarange nega sanikka

 
Traduction Anglaise : (Traduction faite par Kyung ! Thx a lot !)
 
Even when I can see love, I pretend I don’t see it
Even when I know it’s love, I call it something else
Even when I hear love, I pretend I don’t hear it
Even when I have tears, I laugh really loud
 
Love, my love, is it really that bad?
When everybody falls in love they’re happy, I’m the only one that’s sad
Me, why just me? It hurts so bad
I’ll throw away everything except for this love, if that’s allowed
 
Even when my love hurts, I live on ignoring it
Even when I wash away my tears, I’m not tired
Love, my love, is it really that bad?
When everybody falls in love they’re happy, I’m the only one that’s sad
Me, why just me? It hurts so bad
I’ll throw away everything except for this love, if that’s allowed
It felt like everything that was important was leaving me, I hated it but I hid my feelings
 
Even when your bright light, blinds my eyes
Even when I’m drunk in with love, it just adds to my pain
Even when it hurts to death, it’s ok because it’s my love.

 
Traduction française : (By moi lol : ayez pitié c’est ma première traduction lol)
 
Même lorsque je vois l’amour,  je prétend que je ne le vois pas
Même si je sais que c’est l’amour, je l’appelle autrement
Même quand j’entend l’amour, je prétend que je ne l’entend pas
Même lorsque je suis en larme, je ris vraiment fort.
 
Aimer, mon amour, est-ce vraiment mauvais ?
Quand des personnes sont amoureuses elles sont vraiment heureuses, je suis le seul à être triste
Moi, juste Moi? Ca fait tellement mal
Je jetterais tout excepté cet amour si cela est permis.
 
Même si mon amour me blesse, je vis en l’ignorant
Même quand j’essuie mes larmes, je ne suis pas fatigué
Aimer, mon amour, est-ce vraiment mauvais ?
Quand des personnes sont amoureuses elles sont vraiment heureuses, je suis le seul à être triste
Moi, juste Moi? Ca fait tellement mal
Je jetterais tout excepté cet amour si cela est permis
C’est comme si tout ce qui était important pour moi me quittait, j’ai detesté cela mais j’ai caché mes sentiments.
 
Même si la lumière était éblouissante, je ferme mes yeux
Même lorsque je suis ivre d’amour, cela ajoute de la douleur
Même lorsqu’il me blesse à mort, c’est correct parce que c’est l’amour.

Leave a Comment

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.